Date
15 December 2017
The driver of a No. 12 minibus fell victim to Google Translate's notorious quirks. Photos: Wikipedia, Facebook
The driver of a No. 12 minibus fell victim to Google Translate's notorious quirks. Photos: Wikipedia, Facebook

Netizens chortle at minibus notice botched by Google Translate

A minibus driver kindly provided an English-language version of a notice in Chinese reminding his passengers to give him clear and adequate notice before their stop.

Unfortunately, it appears that he used Google Translate for the purpose.

The green minibus plies New Territories route No. 12, which serves Sai Kung, an area with many expatriate residents.

A photo of the notice, posted to the Facebook account Sai Kung Daily, was the cause of much mirth among netizens, Headline Daily reported Tuesday.

The Chinese version reads: “Please yell out early before [you need to] get off. The driver will raise a hand in confirmation.”

But the English version reads: “Please Early Jan loud. GOD! The driver hands.”

Netizens commented that they could not make any sense of that at all and said they believe no foreigner could, either.

As some tried to figure out how God is related to the minibus driver’s reminder, a resourceful internet user found the answer.

If you use Google Translate to turn “Please yell out early before get off (請提早揚大聲啲)” in Chinese into English, the app gives the result: “Please Early Jan loud. GOD!”

Perhaps the driver should have used a dictionary instead.

– Contact us at [email protected]

TL/AC/FL

EJI Weekly Newsletter

Please click here to unsubscribe